{"id":520,"date":"2013-06-21T00:33:55","date_gmt":"2013-06-21T07:33:55","guid":{"rendered":"http:\/\/rottendanish.com\/?p=520"},"modified":"2013-06-21T00:33:55","modified_gmt":"2013-06-21T07:33:55","slug":"hellere-ramme-ved-siden-af-end-slet-ikke-at-ramme","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/rottendanish.com\/?p=520","title":{"rendered":"&#8220;Hellere ramme ved siden af end slet ikke at ramme&#8230;&#8221;"},"content":{"rendered":"<p>The title of this posting is one of those untranslatable sayings that makes it fun to study languages and ponder their subtle differences. The simple English word &#8220;to miss&#8221;, like in &#8220;I missed the target&#8221; or &#8220;I missed the deadline&#8221;, does <strong>not<\/strong> exist in Danish! Danes either &#8220;don&#8217;t hit the target&#8221; or &#8220;hit next to it&#8221; or &#8220;hit past it&#8221;:<\/p>\n<p>English ==&gt; Danish:<br \/>\nI missed the target ==&gt; Jeg ramte ved siden af m\u00e5let (~I hit next to the target)<br \/>\nI missed the target ==&gt; Jeg ramte forbi m\u00e5let (~I hit past the target)<br \/>\nI missed the target ==&gt; Jeg ramte ikke m\u00e5let (~I didn&#8217;t hit\u00a0the target)<\/p>\n<p>Thus the popular\u00a0Danish saying in the title is really a piece of nonsense that says &#8220;it&#8217;s better to miss the target by hitting next to it than not to hit it at all&#8221;. Danes use it congenially\u00a0as meaning &#8220;Better luck next time!&#8221;. Of course, one could also put on a pseudo-cultural hat on and &#8220;deduce&#8221; that, just like Eskimos and native Greenlanders have about 20 different words for &#8220;Snow&#8221;, so it is also that Danes have at least 3 different degrees of &#8220;Missing a target&#8221;&#8230;. I don&#8217;t know what it says about the Danes if it were so&#8230; Along those lines, knowing the Danish weather, one would think that it really would be more useful for Danes to have about 20 words for &#8220;Rain&#8221;. They do. In essence there&#8217;s only word for rain (&#8220;regn&#8221;), but because of the Danish love of compound words you can get a lot of mileage out of that:<\/p>\n<p>English==&gt;Danish:<br \/>\nRain ==&gt; Regn<br \/>\nDrizzle==&gt; Finregn<br \/>\nHeavy rain==&gt; Styrtregn<br \/>\nVery heavy rain ==&gt; Skybrud (~broken clouds \ud83d\ude42 )<br \/>\nand<span style=\"color: #ffffff;\"> <a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=50001597&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">efter\u00e5rsregn<\/span><\/a>\u00a0\u00a0\u00a0<a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=50002549&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">for\u00e5rsregn<\/span><\/a> \u00a0 <a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=50002902&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">gaveregn<\/span><\/a>\u00a0 <a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=11020385&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">hel\u00e5rsregn<\/span><\/a> \u00a0 <a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=11028439&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">kugleregn<\/span><\/a> \u00a0 <a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=11047571&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">slagregn<\/span><\/a> \u00a0 <a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=50008692&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">sm\u00e5regn<\/span><\/a> \u00a0 <a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=11048745&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">sommerregn<\/span><\/a>\u00a0 <a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=11051219&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">st\u00f8vregn<\/span><\/a> \u00a0 <a href=\"http:\/\/ordnet.dk\/ddo\/ordbog?entry_id=12006959&amp;query=regn\"><span style=\"color: #ffffff;\">vinterregn<\/span><\/a>&#8230;etc&#8230;<\/span><\/p>\n<p>A symmetrical problem occurs when trying to translate the popular English saying &#8220;Hit or miss&#8221;, like in &#8220;In June the weather in London can be hit or miss&#8221;, into Danish. You basically can&#8217;t do it literally, because in Danish &#8220;hit or miss&#8221; would become &#8220;hit or don&#8217;t hit&#8221;, which really doesn&#8217;t sound like anything worth saying.\u00a0Instead we have the Danish version of it, which mimics the rhythm with two made-up words: &#8220;hip som hap&#8221;.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/hit-or-miss-7103-scg-7103-003-600x600.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-523\" alt=\"hit-or-miss-7103-scg-7103-003-600x600\" src=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/hit-or-miss-7103-scg-7103-003-600x600.jpg\" width=\"600\" height=\"600\" srcset=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/hit-or-miss-7103-scg-7103-003-600x600.jpg 600w, http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/hit-or-miss-7103-scg-7103-003-600x600-150x150.jpg 150w, http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/hit-or-miss-7103-scg-7103-003-600x600-300x300.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/has-anyone-seen-dane-dane-missing-nazi-skinhead-hitler-cartm-demotivational-poster-1236530265.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-524\" alt=\"has-anyone-seen-dane-dane-missing-nazi-skinhead-hitler-cartm-demotivational-poster-1236530265\" src=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/has-anyone-seen-dane-dane-missing-nazi-skinhead-hitler-cartm-demotivational-poster-1236530265.jpg\" width=\"640\" height=\"521\" srcset=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/has-anyone-seen-dane-dane-missing-nazi-skinhead-hitler-cartm-demotivational-poster-1236530265.jpg 640w, http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/has-anyone-seen-dane-dane-missing-nazi-skinhead-hitler-cartm-demotivational-poster-1236530265-300x244.jpg 300w, http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/has-anyone-seen-dane-dane-missing-nazi-skinhead-hitler-cartm-demotivational-poster-1236530265-368x300.jpg 368w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"fcbkbttn_buttons_block\" id=\"fcbkbttn_left\"><div class=\"fcbkbttn_button\">\n                            <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/Andre.Perman\" target=\"_blank\">\n                                <img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/plugins\/facebook-button-plugin\/images\/standard-facebook-ico.png\" alt=\"Fb-Button\" \/>\n                            <\/a>\n                        <\/div><div class=\"fcbkbttn_like \"><fb:like href=\"http:\/\/rottendanish.com\/?p=520\" action=\"like\" colorscheme=\"light\" layout=\"button_count\"  size=\"small\"><\/fb:like><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The title of this posting is one of those untranslatable sayings that makes it fun to study languages and ponder their subtle differences. The simple English word &#8220;to miss&#8221;, like in &#8220;I missed the target&#8221; or &#8220;I missed the deadline&#8221;, &hellip; <a href=\"http:\/\/rottendanish.com\/?p=520\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,15,1],"tags":[],"class_list":["post-520","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-funny","category-no-equivalent","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/520","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=520"}],"version-history":[{"count":6,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/520\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":528,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/520\/revisions\/528"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=520"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=520"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=520"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}