{"id":743,"date":"2017-03-23T09:42:13","date_gmt":"2017-03-23T16:42:13","guid":{"rendered":"http:\/\/rottendanish.com\/?p=743"},"modified":"2017-03-23T21:49:12","modified_gmt":"2017-03-24T04:49:12","slug":"doing-number-on-you","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/rottendanish.com\/?p=743","title":{"rendered":"Doing &#8220;number&#8221; on you"},"content":{"rendered":"<p>Not just the handling of numbers themselves, but also translation between English and Danish of the very word <strong>Number<\/strong> can do a number on any unsuspecting bi-linguist.<\/p>\n<p>In English, the word <strong>Number<\/strong> has at least three distinct possible meanings. Since it remains the same word, this is not always apparent to an English-speaker. In Danish, each of those three meanings must be addressed by its own DIFFERENT word: <em>nummer<\/em>, <em>antal<\/em> or <em>tal<\/em>. And there are further complications (and an English-language idiom mystery explained)&#8230; But more about those later.<\/p>\n<p>In Danish, &#8220;<em>nummer<\/em>&#8221; must be used when English <strong>number<\/strong> is approximately synonymous to &#8220;<strong>a number\/label displayed on something<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>a ranking achieved<\/strong>&#8220;, &#8220;<em>antal<\/em>&#8221; is used when\u00a0English <strong>a number (of)<\/strong> is approximately synonymous to &#8220;<strong>a count of<\/strong>&#8220;, and lastly &#8220;<em>tal<\/em>&#8221; is used when <strong>number <\/strong>is approximately synonymous to <strong>digit<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>English ==&gt; Danish<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>The number<\/strong> of solutions to this equation is three ==&gt; <strong>Antallet<\/strong> af l\u00f8sninger til denne ligning er tre<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>The number<\/strong> 2 is one of the solutions ==&gt; <strong>Tallet<\/strong> 2 er en af l\u00f8sningerne<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Replace batteries with the same <strong>number<\/strong> and type of batteries as originally installed in the equipment ==&gt; <strong>WRONG!<\/strong>: Udskift batterier med batterier af samme <strong>nummer<\/strong> og type som de oprindeligt installerede i udstyret (this is correct Danish, but the wrong meaning &#8220;use batteries with the same number printed on them&#8221;) <strong>CORRECT!<\/strong>: Udskift batterier med samme <strong>antal<\/strong> og type af batterier som de oprindeligt installerede i udstyret (this is the correct meaning: &#8220;use the same number of batteries&#8221;)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">He lives on Baker Street, in <strong>number<\/strong> 221B ==&gt; Han bor p\u00e5 Baker Street i <strong>nummer<\/strong> 221B.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">He finished the triathlon bike race in second place ==&gt; Han kom ind i triathlon cykell\u00f8bet som <strong>nummer<\/strong> 2<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">You could not see<strong> his number<\/strong> on his bike racing shirt ==&gt; Man kunne ikke se hans nummer p\u00e5 hans cykeltr\u00f8je<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Paint by numbers ==&gt; Paint-by-numbers, mal med tal<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Strength in numbers ==&gt; Styrke i tal<\/p>\n<p>There&#8217;s a fourth possible translation for number: When English <strong>number<\/strong> refers to an unknown amount of (somethings), Danish often prefers to use the Danish word for a row: <em>r\u00e6kke<\/em> instead:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>English ==&gt; Danish<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">This equation has a <strong>number<\/strong> of solutions ==&gt; Denne ligning har en <strong>r\u00e6kke<\/strong> l\u00f8sninger<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">That happened a <strong>number<\/strong> of years ago ==&gt; Det skete for en <strong>r\u00e6kke<\/strong> \u00e5r siden<\/p>\n<p>It should also be noted that the abbreviation of &#8220;number&#8221; is DIFFERENT in Danish and in English:<br \/>\nDanish: nr.<br \/>\nEnglish: no.<\/p>\n<p>But wait, there&#8217;s more very interesting &#8220;number theory&#8221;:\u00a0 the word <em>nummer<\/em> has two further meanings in Danish that it does not in (current) English. <em>Et nummer<\/em> is also an act that a performer performs. Typically a short second-rate act, like a magician&#8217;s trick or a circus act. Or an encore at a concert is &#8220;an extra number&#8221;: <em>et ekstranummer<\/em>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>English ==&gt; Danish<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">And then he did this <strong>stupid thing<\/strong> ==&gt; Og s\u00e5 lavede han det her <strong>dumme nummer<\/strong><\/p>\n<p>So, in Danish the expression &#8220;do a number on someone&#8221; makes perfect sense! You&#8217;ve been exposed to a cheap magical trick, you&#8217;ve been duped, cheated. This is interesting because, a simple Google search for &#8220;origins of &#8220;did a number on me&#8221;&#8221; reveals that English-speakers and language specialists are generally very puzzled by the origins of this expression and can&#8217;t offer a logical explanation. In (current) English it makes no sense. Could it be that the expression has been actually adopted from Danish? I would venture to postulate that. \ud83d\ude42<\/p>\n<p>The other Danish meaning of <em>nummer<\/em> is not what you&#8217;d expect: the cute name for the behind that we sit on is <em>en numse<\/em>. This\u00a0often gets made further cute by referring to it as <em>et nummer<\/em>. So, visiting ladies: when a Danish man on the street tells you in passing that you have an excellent number, <em>&#8220;sikke et fint nummer!&#8221;<\/em>, he is most likely NOT referring to your height or your bank account&#8230; \ud83d\ude42<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/the-numbers-the-numbers-4-8-15-16-23-42-demotivational-poster-1197824400.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-754\" src=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/the-numbers-the-numbers-4-8-15-16-23-42-demotivational-poster-1197824400.jpg\" alt=\"\" width=\"336\" height=\"124\" srcset=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/the-numbers-the-numbers-4-8-15-16-23-42-demotivational-poster-1197824400.jpg 336w, http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/the-numbers-the-numbers-4-8-15-16-23-42-demotivational-poster-1197824400-300x111.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 336px) 100vw, 336px\" \/><\/a><\/p>\n<div class=\"fcbkbttn_buttons_block\" id=\"fcbkbttn_left\"><div class=\"fcbkbttn_button\">\n                            <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/Andre.Perman\" target=\"_blank\">\n                                <img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/rottendanish.com\/wp-content\/plugins\/facebook-button-plugin\/images\/standard-facebook-ico.png\" alt=\"Fb-Button\" \/>\n                            <\/a>\n                        <\/div><div class=\"fcbkbttn_like \"><fb:like href=\"http:\/\/rottendanish.com\/?p=743\" action=\"like\" colorscheme=\"light\" layout=\"button_count\"  size=\"small\"><\/fb:like><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Not just the handling of numbers themselves, but also translation between English and Danish of the very word Number can do a number on any unsuspecting bi-linguist. In English, the word Number has at least three distinct possible meanings. Since &hellip; <a href=\"http:\/\/rottendanish.com\/?p=743\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[20,21,13,4,14,15,18,12,1],"tags":[],"class_list":["post-743","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-business-language","category-context","category-different-meaning","category-funny","category-history-of-english","category-no-equivalent","category-numbers","category-same-words","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/743","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=743"}],"version-history":[{"count":14,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/743\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":758,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/743\/revisions\/758"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=743"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=743"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/rottendanish.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=743"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}