While many words in English and Danish share similar roots, spelling and meanings, of course some others just look very similar to each other — but mean completely different things:
English –> Danish:
===============
Husk –> Skal, avne
Remember–> Husk
Men –> Mænd
But –> Men
Fed –> Fodrede, bespiste
Fat –> Fed
Where is the danger? –> Hvor er faren?
Where is the father? –> Hvor er faren? [yes, it’s exactly the same as the sentence above. Further context would actually be needed to decipher the proper meaning in Danish! 🙂 ]
To stick to each other –> At klæbe sammen
Poke with a needle –> Stikke med en nål [interesting that the English verb “stick” keeps things together, while the Danish “stik” acts as more of a separating action…]
Gift –> Gave
Married –> Gift
Poison –> Gift
God is mad –> Gud er vred
Good ice, food –> God is, mad
Blessings!